Powierzenie zlecenia tłumaczom, którzy nie są profesjonalistami może wygenerować szereg problemów. Konsekwencją może być chociażby błędna diagnoza choroby, opinia, która uderza w wizerunek firmy czy nieprawidłowe tłumaczenie wskazówek budowlanych, co doprowadzić może do poważnej katastrofy. Dlatego tak ważne jest, aby ufać specjalistom gwarantującym precyzyjny, dokładny przekład. Tłumacze zatrudnieni w biurze to naprawdę dobry wybór.

Mianem tłumaczeń specjalistycznych określa się te, których celem jest przełożenie z danego języka na język docelowy tekstów specjalistycznych z różnych branż. Wykonanie takich tłumaczeń wymaga nie tylko doskonałej znajomości obu języków, ale również rozległej wiedzy z dziedziny, której dotyczy tłumaczenie. Brak kompetencji w tym zakresie może skutkować poważnymi błędami merytorycznymi w tłumaczeniu. Tekst może być niezrozumiały, a w efekcie klient nie będzie zadowolony.

Kiedy potrzebne są tłumaczenia specjalistyczne?

Tłumaczenia specjalistyczne to między innymi tłumaczenia biznesowe i finansowe, medyczne oraz farmakologiczne, marketingowe, techniczne, patentowe, prawnicze, sądowe, a także tłumaczenia dokumentów pojazdów. Nie ma więc nic dziwnego w tym, że tłumaczenia specjalistyczne dokumentów nie są proste. Nie każdy tłumacz może je wykonywać. Kto w związku z tym posiada kompetencje, które pozwalają na wykonywanie tłumaczeń specjalistycznych?

Jak już wspomnieliśmy, aby wykonać dobre tłumaczenie specjalistyczne, nie wystarczy sama znajomość języka ojczystego oraz języka obcego. Do takich tłumaczeń wymagana jest wiedza specjalistyczna z zakresu danej dziedziny. Każda z branż ma bowiem swój charakterystyczny zasób słów, pojęć i wyrażeń, które trudno przetłumaczyć bez specjalistycznej wiedzy. Dlatego zaleca się, aby tłumaczenia specjalistyczne zlecać tłumaczom z doświadczeniem, którzy dodatkowo posiadają albo wykształcenie kierunkowe, albo mieli okazję pracować w danej branży.

Jest to gwarancja poprawności tłumaczenia.

uniform lekarza

Tłumaczenia specjalistyczne dla różnych branż

Biuro tłumaczeń to szeroka oferta. Klienci mogą zlecić wykonanie tłumaczeń specjalistycznych z różnych branż.

Oferta obejmuje między innymi tłumaczenia tekstów medycznych oraz z zakresu farmacji. Z oferty biura mogą skorzystać ci, którym zależy na wysokiej jakości tłumaczeniach takich tekstów i dokumentów, jak protokoły badań, korespondencja lekarska, sprawozdania z badań okresowych, ulotki informacyjne dla pacjentów, artykuły medyczne i publikacje naukowe, materiały promocyjne i edukacyjne dla lekarzy. Nie trudno zauważyć, że usługi adresowane są nie tylko do lekarzy oraz przedstawicieli firm farmaceutycznych. Z oferty biura mogą skorzystać również sami pacjenci. Biuro wykonuje również tłumaczenia prawnicze. Kieruje swoją ofertę zarówno do klientów indywidualnych, jak i firm, spółek oraz instytucji. Podejmujemy się tłumaczenia takich tekstów, jak regulaminy spółek, korespondencja wewnętrzna spółek, dokumentacja ubezpieczeniowa, zeznania świadków, akta postępowania sądowego. Nasi tłumacze mogą pochwalić się doskonałą znajomością prawa, co pozwala uniknąć przynoszących fatalne konsekwencje błędów merytorycznych. Posiadają umiejętność poprawnej identyfikacji prawnego kontekstu, znają przepisy prawne w danym kraju oraz regionie.

Podejmujemy się również tłumaczenia dokumentów technicznych oraz inżynieryjnych. Wykonujemy tłumaczenia instrukcji użytkowania i konserwacji różnych maszyn i urządzeń, tłumaczymy procedury BHP, a także rysunki techniczne CAD. Nasi tłumacze bez trudu poruszają się po branży technicznej.